Русская версия

Search document title:
Content search 1 (fast):
Content search 2:
ENGLISH DOCS FOR THIS DATE- Institutional and Shock Cases, Petitions from (DIV1.PTS) - P700516 | Сравнить

RUSSIAN DOCS FOR THIS DATE- Прошение от Кейсов, Имевших Психиатрическую Историю или Шоки (ц) - И700516 | Сравнить
- Прошения от Кейсов, Побывавших в Психбольнице ... (КРО-1,2) (ц) - И700516 | Сравнить
CONTENTS INSTITUTIONAL AND SHOCK CASES, PETITIONS FROM Cохранить документ себе Скачать
HUBBARD COMMUNICATIONS OFFICE
Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex
HCO POLICY LETTER OF 16 MAY 1970
ОФИС ХАББАРДА ПО СВЯЗЯМ
Резиденция Сент-Хилл, Ист Гринстед, Сассекс
ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС ОТ 16 МАЯ 1970
RemimeoРазмножить
LRH Comms’ HatsВ шляпу Коммуникатору ЛРХ
HCOsОХСам

To be included in any answer to such petitions

Включить в любые анкеты к таким Петициям (Прошениям)

INSTITUTIONAL AND SHOCK CASES, PETITIONS FROM

ПРОШЕНИЕ ОТ КЕЙСОВ, ИМЕВШИХ ПСИХИАТРИЧЕСКУЮ ИСТОРИЮ ИЛИ ШОКИ

A survey has revealed recently that when a person who has been institutionalized or shocked is given the right to be processed, in 70% of the cases the person did not arrange enough auditing to be helped.

Недавний опрос выявил, что когда человеку, находившемуся в психиатрическом учереждении или подвергавшемуся шокам дается право получать процессинг, в 70% случаев человеку не хватает достаточно одитинга, чтобы получить помощь.

If one has spent a whole lifetime becoming aberrated, it is not reasonable to expect it to be all undone in an hour.

Если человек потратил всю жизнь чтобы стать, аберриванным, не разумно ожидать, что все это можно исправить за один час.

Such persons often remain connected to people who have an interest in continuing them in an aberrated state. Such things make them difficult to handle as cases.

Такие люди часто остаются связанными с теми, кто заинтересован в том, чтобы они оставались в аберриванном состоянии.

1 do not want to be placed in a position where I would be refusing help to anyone who needed it.

Из-за таких вещей возникают трудности в урегулировании их как кейсов.

The history of institution and shock cases is that they can be helped but that they do not continue long enough in processing to be helped. They become subjected to pressure in their surroundings to end off processing.

Я не хочу, чтобы меня выставили таким образом, будто я отказываю в помощи тем, кто в ней нуждается.

After causing considerable work by auditors, many such cases leave before anything effective can be done and ask for refunds which the organization is bound by its code to then make.

История психиатрических и шоковых кейсов такова, что им можно помочь, но они не продолжают процессинг достаточно долго, чтобы им помочь. Они подвергаются давлению со стороны своего окружения с тем, чтобы прекратить процессинг.

Anyone with institutional or shock history would have to guarantee to continue in processing long enough to be helped and to waive any right to refund.

Создав значительную работу для одиторов, многие такие кейсы уходят до того, как может быть достигнуто что-либо эффективное и просят вернуть деньги, которые организация согласно своим правилам обязана потом отработать.

It is not mandatory that either an organization or an auditor help them even when permission is granted.

Любой с психиатрической или шоковой историей должен гарантировать, что он продолжит процессинг достаточно долго для того, чтобы получить помощь и откажется от любого права забрать обратно свои деньги.

Help is a two way flow. One has to help others to be helped himself.

Не обязательно, что или организация или одитор помогают им даже когда разрешение получено.

Our organizations have the only successful record in this field. However, they reserve the right to require cooperation.

Помощь - это двухсторонний поток. Человек должен помочь другим, чтобы самому получить помощь.

A petition from anyone with a shock or institutional record may be granted only with the stipulations that:

У наших организаций есть только успешные записи в этой области. Тем не менее, они заслужили право требовать сотрудничества.

1. They obtain the consent of an org and an auditor to help them.

Прошение от кого-либо с шоковой или психиатрической историей может быть получено только на следующих условиях:

2. They continue in processing for enough time to actually be helped.

  1. Он получает согласие от организации или одитора, чтобы ему помогли.

3. They waive any right of refund.

  • Он продолжает процессинг на протяжении достаточного времени, чтобы действительно получить помощь.
  • 4. They follow instructions given by the org.

  • Он отказывается от любого права забрать свои деньги.
  • 5. That they do not attack any auditor, org or Scientology during or after processing and post a bond not to do so.

  • Он следует инструкциям, даваемым организацией.
  • 6. That they help Scientology and help others.

  • Он не будет нападать на одитора, Дианетику или Саентологию в течении или после процессинга и объявит тем, с кем он связан не делать так.
  • 7. That they sign and have any guardian sign a document containing these stipulations.

  • Что он помогает Саентологии и помогает другим.
  • We can help those who have been injured in earlier practices. But it often takes a great deal of hard work on the part of the auditor and the organization.

  • Что он подписывает и любой его опекун подписывает документ содержащий эти условия.
  • Such applicants are special cases and have to be handled as such.

    Мы можем помочь тем, кому было нанесено повреждение более ранними практиками. Но часто это требует большой усердной работы со стороны одитора и организации.

    L. RON HUBBARD
    Founder

    Также просители являются особыми кейсами и их следует урегулировать как таковы.

    LRH:nt.ei.cdenЛ. РОН ХАББАРД
    Основатель